از زبان بعضی ها ،
که میدانم ومیدانید چه کسانی هستند.دست شاعرش درد نکند زبان وقلمش هم ایضا....
من دیو شهر قصهها را دوست دارم!
از زبان بعضی ها ،
که میدانم ومیدانید چه کسانی هستند.دست شاعرش درد نکند زبان وقلمش هم ایضا....
من دیو شهر قصهها را دوست دارم!
این بورس، در قالب بورسیههایی که دویچه بانک آلمان به دانشجویان کشورهای در حال توسعه و نوظهور اعطا میکند، به مریم فریدون داده شده است.
پایگاه خبری تحلیلی «پارس»- سایت بیزینس اینسایدر در گزارشی به تناقض میان سخن و عمل برخی مسئولان ایرانی پرداخته و نوشته است: در حالی که مسئولان ایرانی در کلام خود علیه غرب، سخنرانی میکنند اما فرزندان خود را برای تحصیل و کار به غرب میفرستند.
به گزارش پایگاه خبری تحلیلی «پارس»، بیزینس اینسایدر که مقر آن در نیویورک واقع است، در سال 2009 تأسیس شد و بیشتر اخبار اقتصادی و فناوری را پوشش میدهد.
بیزینس اینسایدر در ابتدای گزارش خود به انقلاب فرهنگی در ابتدای انقلاب اسلامی و تصفیه دانشگاهها از اساتید سکولار اشاره کرده و استیضاح اخیر وزیر علوم را ادامه همان تفکرات ضدغربی دانسته است.
بیزینس اینسایدر در ادامه به تداوم احاطه آمریکاستیزی در بیان و گفتار مسئولان جمهوری اسلامی اشاره کرده اما از یک تناقض در این ماجرا ابراز تعجب کرده است: چرا طیف مسئولان ایرانی، فرزندان خود را برای تحصیل به دانشگاههای غربی میفرستند و از آلوده شدن آنها به تفکرات و اخلاقیات غربی، نمیترسند؟
بیزینس اینسایدر به خانم مریم فریدون دختر حسین فریدون (برادر رئیسجمهور ایران) اشاره کرده و درباره سوابق حسین فریدون نوشته است: او از ابتدا از حامیان انقلاب اسلامی بوده است. او از مسئولان حفاظت امام خمینی (ره) در زمان بازگشت ایشان به ایران در سال 1357 بود. فریدون سپس استاندار شد و هشت سال هم سفیر ایران در مالزی بود و بعدها به هیئت نمایندگی ایران در سازمان ملل پیوست و اکنون مشاور برادرش یعنی رئیسجمهور ایران است.
بیانیه ایرانی خوب، بیانیه آمریکایی بد!
اگر متنی که وزارت خارجه آمریکا منتشر کرده، صحت و وجود خارجی ندارد، وزارت خارجه کشورمان باید بلافاصله با صدور بیانیهای ضمن تکذیب متن آمریکایی، تاکید کند که چنین توافقاتی حاصل نشده و آنچه مورد توافق قرار گرفته، متن ایرانی استدر دقایق پایانی نشست لوزان و تقریبا در حالی که ظریف و موگرینی در حال قرائت متن کاملا مشترکی درباره رسیدن طرفین به متنی با عنوان «پارامترهای برنامه جامع اقدام مشترک» (Parameters for a Joint Comprehensive Plan of Action) بودند، وزارت امور خارجه کشورمان متنی را با عنوان «خلاصهای از مجموع راهحلهای تفاهم شده برای رسیدن به برنامه جامع اقدام مشترک» برای رسانه ها ارسال کرد. اما به صورت همزمان، متن دیگری با عنوانی مشابه بدون عبارت «خلاصه» یعنی «پارامترهای برنامه جامع اقدام مشترک» به عنوان بیانیه مطبوعاتی(Media Note) در سایت رسمی وزارت خارجه آمریکا منتشر شد که با متن ارسالی دوستان وزارت خارجه تفاوت هایی نگران کننده دارد؛ تفاوت هایی که به ترجمه این یا آن کلمه مربوط نشده و بسیار اساسی است.
آنچه که ظریف و موگرینی قرائت کردند، همان چیزی بود که آقای عراقچی پیشتر بدان اشاره کرده بود و می توان آن را بیانیه پیشرفت مذاکرات دانست که نه الزام آور است و نه جنبه حقوقی دارد. متن قرائت شده توسط دکتر ظریف با متن قرائت شده موگرینی نیز کاملا مشابه است، اما متن PJCPOA که دو طرف در سخنان خود به آن اشاره کردند، شامل تعهدات بوده و در حقیقت یک چارچوب برای توافق جامع بوده کاملا مصداق یک توافق است.
همانطور که از سخنان موگرینی کاملا مشخص است؛ تعلیق تمامی تحریم ها و نه لغو آنها؛ مشروط به انجام تعهدات از سوی ایران شدهپر واضح است که تنها یکی از نگرانی های اساسی، مربوط به PMD یا همان انحراف احتمالی نظامی است و بیش از هشت ماه است دولت تدبیر بدلیل زیاده خواهی و اختلاف با آژانس به حق، از ادامه همکاری با آن مرکز طفره رفته است.
در ثانی برابر تاکیدات مواکد رهبری، مذاکرات هسته ای تنها معطوف به موضوع هسته ای است و نه موضوعات دیگر منجمله موشکی که در قطعنامه های شورای امنیت به آن اشاره شده.